If you have javascript turned off you may have problems accessing the (pulldown) menu on this site. If this is the case, you may access all the pages through the "Sitemap" which can be found on the top right of each single page. Thank you!
A long time ago, a husband and wife lived happily in a cottage.
옛날 옛날에 한 부부가 시골 작은 집에서 행복하게 살고 있었어요.
One day, the pregnant wife fell ill.
어느 날 임신한 아내가 아팠어요.
She could eat nothing and grew thinner and thinner.
그녀는 아무 것도 먹지 못하고 마르기만 했어요.
The only thing that could cure her, she believed, was a strange herb that grew in the beautiful garden next to their cottage.
그녀를 치료할 수 있는 유일한 것은 그들의 집 옆에 있는 아름다운 정원에서 자라는 이상한 풀 뿐이라 그녀는 믿었어요.
She begged her husband to find a way into the garden and steal some of this herb, which was called rapunzel.
그녀는 그녀의 남편에게 정원으로 들어갈 수 있는 방법을 찾아 라푼젤이라 불리우는 그 풀을 조금 훔쳐오라고 부탁했어요.
The garden belonged to a wicked witch, who grew the herb for her spells.
그 정원은그녀의 주문을 위해 그 풀을 재배하는 마녀의 것이었어요.
One day, the witch caught the husband creeping into her garden.
어느 날, 마녀는 그녀의 정원에 몰래 숨어든 남편을 잡았어요.
The witch said, “You are a thief so you should be punished!”
마녀는 말했어요, “너는 도둑이니까 벌을 받아야만 해!”
“My wife is pregnant. I should take care of her. Please forgive me!” the husband cried out.
“제 부인은 임신했어요. 저는 그녀를 돌보아야만 해요. 제발 용서해주세요!” 남편은 외쳤어요.
“I see. I will let you go and also give some rapunzel. But you should promise me to give your first-born child in return,” the witch said.
“알겠다. 너를 보내주고 라푼젤도 주마. 그러나 너는 나에게  너의 첫번째 아이를 주겠다고 약속해야해,” 마녀는 말했어요.
The husband thought that the witch would soon forget the promise so said, “yes, I promise.”
남편은 마녀가 그 약속을 곧 잊어버릴꺼라고 생각하고 말했어요, “그래요, 약속해요.”
A few months later, a baby girl was born and the witch did not forget the promise.
몇 달 후, 여자 아기가 태어났고 마녀는 약속을 잊지 않았어요.
The witch took her away and locked the baby girl up in a high tower with no door but with only one window.
마녀는 아이를 빼았고 문이 없고 오직 하나의 창문만 있는높은 탑에 가뒀어요. 
The witch called the baby girl Rapunzel.
마녀는 그 여자 아기를 라푼젤이라고 불렀어요.
The baby girl grew up as a beautiful girl with a long blond hair.
그 아기는 긴 금발 머리를 가진 아름다운 소녀로 자랐어요.
When the witch came to see her, she stood at the bottom of the tower and called out,
마녀가 그녀를 보러 올때, 마녀는 탑의 밑에 서서 외쳤어요,
“Rapunzel, Rapunzel, let down your long hair."
“라푼젤, 라푼젤, 너의 긴 머리를 내려다오.”
Rapunzel dropped her long plaited hair through the window and the witch climbed up it.
라푼젤은 그녀의 긴 땋은 머리를 창문을 통해 떨어뜨리고 마녀는  그것을 기어 올랐어요.
Every time Rapunzel felt sad, she sang a song beautifully to cheer herself up.
라푼젤은 슬픔을 느낄때마다 그녀 스스로를 위로하기 위해 아름답게 노래했어요.
One day, when the prince was riding a horse through the forest he heard Rapunzel singing.
어느날, 왕자가 숲에서 말을 타고 있을 때,  그는 라푼젤의 노래를 들었어요.
He wanted to meet a girl beautifully singing.
그는 아름답게 노래하는  소녀를 만나고 싶었어요.
The prince found a mysterious tower and tried to enter it.
왕자는 수상한 탑을 발견하고 들어가려고 했어요.
However, he could not find a door so wonder how anyone could be there.
그러나 그는 문을 찾을 수 없었고 어떻게 누군가 그 곳에 있을 수 있는지 궁금했어요.
He decided to stay there and listen to the singing.
그는 그 곳에 머물러 노래를 듣기로 결정했어요.
After a while the witch came along and the prince watched her carefully.
잠시 후 마녀가 나타났고 왕자는 그녀를 주의 깊게 살펴보았어요.
Finally, he figured out how to enter the tower.
마침내 그는 어떻게 그 탑에 들어가는지를 알아냈어요.
After the witch had gone, the prince stood where the witch had been and called, "Rapunzel, Rapunzel, let down your long hair."
마녀가 가고 난 후, 왕자는 마녀가 서 있던 곳에 서서, “라푼젤, 라푼젤  너의 긴 머리를 내려다오,” 하고 불렀어요.
He climbed up as the witch had done and found the most beautiful girl he had ever seen.
그는 마녀가 했던 것 처럼 올라가서 그가 본 소녀 중 가장 아름다운 소녀를 발견했어요.
They talked for a long time and fell deeply in love.
그들은 오랫동안 이야기 했고 깊은 사랑에 빠졌어요.
The prince gave her a diamond ring as a token of love and promised that he let her free.
왕자는 사랑의 증표로 다이아몬드 반지를 그녀에게 주었고 그녀를 자유롭게 해주겠다고 약속했어요. 
One day the witch discovered her diamond ring and cried out, “who gave this ring to you! Did someone come into this tower?”
어느 날 마녀는 그녀의 다이아몬드 반지를 발견하고 소리쳤어요, “누가 너에게 이 반지를 주었니! 누군가가 이 탑에 들어왔었어?”
Rapunzel had no choice but to tell the truth.
라푼젤은 사실을 털어놓을 수 밖에 없었어요.
The witch flew into a rage and took Rapunzel out of the tower and put her into the forest.
마녀는 화가 나서 라푼젤을 탑 밖으로 끌고 나가 숲 속에 가뒀어요.
The witch cut off Rapunzel's hair and then hurried back to the tower.
 마녀는 라푼젤을 머리를 잘라 급하게 탑으로 돌아왔어요.
As usual the prince came to the tower and called, “Rapunzel, Rapunzel, let down your long hair.”
왕자는 평소와 같이 탑으로 와서 “라푼젤, 라푼젤 머리를 내려다오,” 하고 불렀어요.
The witch, who had secured Rapunzel’s plait of golden hair inside the window, threw it down.
라푼젤의 땋은 금발 머리로 위장한 마녀는 그것을 내렸어요.
The prince climbed up eagerly and saw the witch not his love, Rapunzel.
왕자는 열심히 올라왔고 그의 사랑 라푼젤이 아닌 마녀를 보았어요.
The astonished prince jumped out of the high window, but was not killed for he landed in a clump of thorny bushes.
깜작 놀란 왕자는 그 높은 창문 밖으로 뛰어내렸지만 가시덤불에 떨어져서 죽지 않았어요.
However, his face was badly scratched and his eyes hurt so that he could not see.
그러나 그의 얼굴은 심하게 긁혔고 볼 수 없을 정도로 눈을 다쳤어요.
After several days of wandering and suffering, he heard a voice singing.
헤맴과 고통의 며칠이 지나고 그는 노래 소리를 들었어요.  
Following the sound, he found Rapunzel, who was singing as she worked to make a home for herself in the forest.
그 소리를 따라가자 그는 숲에 그녀의 집을 지으면서 노래하고 있는 라푼젤을 발견했어요.
He ran towards her, calling her name, and Rapunzel came and kissed him.
그는 그녀를 향해 그녀의 이름을 부르며 뛰었고 라푼젤은 와서 그에게 키스했어요.
Rapunzel shed tears of joy and as her tears fell upon his eyes, he could see again.
라푼젤은 기쁨의 눈물을 흘렸고 그녀의 눈물이 그의 눈위로 떨어지자 그는 다시 볼 수 있게 되었어요.
The prince took Rapunzel to his father's palace.
왕자는 라푼젤을 그의 아버지의 궁전으로 데려갔어요.
Rapunzel married the prince and lived with him happily ever after.
라푼젤은 왕자와 결혼해서 그 후로 오랬동안 행복하게 살았습니다.