If you have javascript turned off you may have problems accessing the (pulldown) menu on this site. If this is the case, you may access all the pages through the "Sitemap" which can be found on the top right of each single page. Thank you!
Long time ago, deep under the sea, the mer-people lived. 
옛날 깊은 바다 속, 인어들이 살았어요.
In the deepest part which no human had ever visited, there was a magnificent palace which had coral walls and a roof of oyster shells.
인간이 가 본적 없는 바다 가장 깊은 곳, 굴 껍질의 지붕과 산호 벽으로 된 화려한 궁전이 있었어요.
A generous mer-king and his beautiful daughters happily lived in the palace.
인자한 인어왕과 그의 아름다운 여섯 명의 딸 들이 그 궁전에서 행복하게 살고 있었어요.
Among the six mermaids, the youngest one was the most beautiful.
여섯 명의 인어공주 중, 막내가 가장 아름다웠어요.
The little mermaid was very curious about the world above the sea and tried to go there whenever she got a chance.
인어공주는  바다 위 세상에 대해 무척 궁금했고 기회가 닿을 때마다 그 곳에 가려고 했어요.
A king who was worried about her youngest daughter said, “I promise I will allow you to go the world one time when you are fifteen but you should not go there until then.”
그의 막내 딸이 걱정되었던 왕은 말했어요, “네가 열 다섯살이 되면 니가 그 세상에 갈 수 있도록 허락 할 것을 약속하마 그러나 그 때까지 넌 그 곳에 갈 수 없단다.”
On her fifth birthday, a little mermaid finally lifted her head above the water and saw a big sailing ship with a flag of a place.
열 다섯번째 생일에 그녀는 마침내 물 밖으로 머리를 내밀고서 궁전의 깃발을 달고 있는 큰 배를 보았어요.
There was a big party for a prince on the ship.
배 위에서는 왕자를 위한 파티가 열리고 있었어요.
At the moment she saw a prince she could not keep her eyes away from him.
왕자를 본 그 순간 그녀는 그녀의 눈을 그에게 뗄 수 없었어요.
Suddenly the sky darkened and the storm landed.
갑자기 하늘이 어두워지면서 폭풍이 몰아쳤어요.
Raging waves swamped the ship and pounded it to pieces.
성난 파도는 배를 덮쳤고 그 배를 산산조각 내었어요.
“Humans can’t live under the sea!” she remembered what her father said.
“인간은 바다에서 살 수 없단다!” 그녀는 그녀의 아버지가 했던 말을 기억했어요. 
“I must save his life somehow,” she said and swam through the wreckage until she caught the prince.
“어떻게든 왕자님을 구해야 해,” 그녀는 말하며 왕자에게 닿을 때까지 배의 잔해 속을 헤엄쳤어요.
She did her best to save his life and moved him to the land.
그녀는그의 목숨을 구하기 위해 최선을 다했고 그를 육지로 옮겼어요.
When morning came, the storm died away but the prince still did not move.
아침이 밝아오자 폭풍은 멈췄지만 왕자는 여전히 움직이지 않았어요.
She cried and said, “Please open your eyes and don’t die.”
그녀는 울면서 말했어요, “제발 눈을 떠요 그리고 죽지 마세요.”
At that moment she saw some girls walking along the beach and remembered what her father said, “Never let people see you.”
그 순간 그녀는 몇몇의 소녀들이 해변을 따라 걸어오는 것을 보았어요 그리고 그녀의 아버지가 말한 것을 기억했어요, “절대 사람들이 너의 모습을 보게 해서는 안 된단다.”
The little mermaid had to leave him.
인어공주는 왕자를 떠나야만 했어요. 
Soon one girl noticed him and called for help.
곧 한 소녀가 왕자를 알아보고 도움을 요청했어요.
He opened his eyes and smiled at the girl who had found him.
왕자는 눈을 뜨고 그를 발견한 그 소녀를 향해 웃었어요.
As the prince was carried away the mermaid had to go back to the palace.
왕자가 멀리 떠나가자 인어공주는 궁전으로 돌아가야만 했어요.
After seeing the prince, the mermaid couldn’t forget the prince and had only one wish – to be a human.
왕자를 본 이후로, 인어공주는 왕자를 잊지 못하고 오로지 한가지 소원을 갖게 되었어요. – 인간이 되는 것.
She could neither eat nor sleep and the only thing she could do was to cry.
그녀는 먹지도 자지도 못하고 오로지 울기만 했어요.
Then, one day, her sister said “Oh my poor sister, I don’t want you become a human but if this is only way you can live, you may ask the sea-witch to help.”
그러던 어느 날, 그녀의 언니가 말했어요, “오 불쌍한 내 동생, 나는 네가 인간이 되는 것을 원치 않지만 이것이 네가 사는 유일한 길이라면 너는 바다 마녀에게 도움을 청할 수 있을 지도 몰라.”
The little mermaid swam to the whirlpool where the sea-witch lived.
인어공주는 바다 마녀가 살고 있는 소용돌이로 헤엄쳐 갔어요. 
The sea-witch asked, “What do you want me to do, little mermaid?”
바다 마녀가 물었어요, “내가 너에게 무엇을 해 주길 바라니, 인어공주야?”
The little mermaid answered, “I want to be a human. Please help me.”
인어공주가 대답했어요, “인간이 되고 싶어요, 도와주세요.”
The sea-witch laughed so horribly and said, “I’ll make a magic drug for you. When you drink this, your tail will shrink and divide into two legs. However, you will have a terrible pain with every step.”
바다 마녀는 끔찍하게 웃으며 말했어요, “너를 위해 마법의 약을 만들어주마.  이것을 마시면 너의 꼬리는 줄어들고 두개의 다리로 나뉘게 될꺼야. 그러나 모든 걸음마다 너는 끔직한 고통을 느끼게 될꺼야.”
“I’ll bear anything for the prince,” the mermaid said bravely.
“왕자님을 위해서라면 무엇이든 견딜 수 있어요.” 인어공주가 용감하게 말했어요.
“There’s something else you should know,” warned the witch, “you should make the prince love you. If the prince doesn't love you, you will turn into foam the day after he marries someone else.”
“네가 알아야 할 것이 또 있단다.” 바다 마녀는 경고했어요, “너는 왕자가 너를 사랑하도록 만들어야 해. 만약 왕자가 너를 사랑하지 않는다면, 너는 왕자가 누군가와 결혼한 그 다음날 물거품으로 변해버릴꺼야.”
“I’ll do it,” she whispered.
“하겠어요.” 그녀는 속삭였어요.
“Then, now it is time to talk about what you can do for me if I make a magic drug for you,” the sea-witch said.
“그렇다면 이제 만약 내가 너를 위해 마법의 약을 만들어준다면 너는 나를 위해 무엇을 해 줄 수 있는 지에 관해 얘기할 시간이구나.” 바다 마녀가 말했어요.
“Tell me what you want from me,” little mermaid said.
“나에게 무엇을 원하는지 말씀하세요,” 인어공주가 말했어요.
“I want to have your sweetest voice in the world,” the sea-witch said.
“나는 세상에서 가장 아름다운 너의 목소리가 갖고 싶어,” 바다 마녀가 말했어요.
The little mermaid was very scared but she loved the prince so much enough to give her everything.
인어공주는 너무 두려웠지만 그녀는 그녀의 모든 것을 줄 정도로 왕자를 사랑했어요.
“You can take my voice,” the mermaid said.
“내 목소리를 가져가세요,” 인어공주는 말했어요.
After reaching the shore nearest to the prince’s palace, the little mermaid drank the magic drug and finally blacked out with terrible pain.
왕자의 성에서 가장 가까운 해변에 닿은 후, 인어공주는 마법의 약을 마시고 마침내 끔찍한 고통과 함께 기절했어요.
Meanwhile walking along the beach the prince found a fainting girl with a beautiful blond hair.
한편 해변을 산책하던 왕자는 아름다운 금발을 가진 기절해 있는 소녀를 발견했어요.
“Wake up! Please open your eyes!” the prince cried out.
“일어나세요! 제발 눈을 떠요!” 왕자는 소리쳤어요. 
With a faint sound she opened her eyes and finally, saw the prince shouting for help.
희미한 소리와 함께 그녀는 눈을 떴고 마침내 도움을 외치고 있는 왕자를 보았어요. 
“Oh, you finally woke up! Are you alright? Who are you? where did you come from?” the prince said.
“오, 마침내 깨어났군요! 괜찮아요? 당신은 누구 인가요? 어디에서 오셨나요?” 왕자는 말했어요.
The little mermaid tried to answer the questions but she could only smile in reply.
인어공주는 대답을 하려고 했으나 대답으로 웃을 수 밖에 없었어요.
Even though she could not speak, everyone thought she was the loveliest girl in the palace.
비록 그녀는 말을 할 수 없었지만 모든 사람들은 그녀가 궁전에서 가장 사랑스러운 소녀라고 생각했어요.
“You are the sweetest girl I know,” the prince often said.
“당신은 제가 아는 소녀 중 가장 사랑스러운 소녀예요,” 왕자는 자주 말했어요.
“You remind me of a girl who saved my life when my ship was wrecked. I only saw her but once yet cannot forget her. She is the only one I can truly love.”
“당신은 배가 난파되었을 때 나의 목숨을 구해준 소녀를 떠오르게 해요. 저는 그녀를 오직 단 한번 보았지만 그녀를 아직 잊을 수 없답니다. 그녀는 제가 진정으로 사랑할 수 있는 오직 한 사람이예요.”
 One day the king ordered the prince to visit the kingdom of an old friend who had one daughter.
 어느 날 왕은 왕자에게 한 명의 딸이 있는 그의 오랜 친구의 궁전을 방문하라고 명령했어요. 
The little mermaid just waited and waited for the prince at the shore all day.
인어공주는 하루 종일 해변에서 왕자를 기다리고 또 기다렸어요.
A few weeks later, the prince finally came back to the palace.
몇 주 후, 왕자는 마침내 궁전으로 돌아왔어요.
He was overwhelmed with joy and said to the little mermaid, “I finally met my true love. She was my father’s old friend’s daughter. I will marry her.”
왕자는 기쁨에 넘쳐 인어공주에게 말했어요, “마침내 나의 진정한 사랑을 만났어요. 그녀는 나의 아버지의 오랜 친구의 딸이었어요. 저는 그녀와 결혼할꺼에요.”
“How happy I am,” he said to the mermaid. “I believe you will share my joy for I know that you love me truly.”
“너무 행복해요.” 왕자는 인어공주에게 말했어요. “저는 당신이 함께 기뻐해 줄꺼라 믿어요 왜냐하면 당신은 저를 진정으로 사랑하니까요.”
The little mermaid’s heart broke then.
인어공주의 가슴은 찟어졌어요.
The very next day the prince and princess were married.
바로 다음 날 왕자와 공주는 결혼했어요.
At the wedding party, the little mermaid forgot her fearful pain and danced more beautifully than ever because she knew this was the last night she would see the prince.
결혼식 파티에서 인어공주는 끔직한 고통도 잊고 가장 아름답게 춤을 추었어요 왜냐하면 그녀는 이번이 왕자를 볼 수 있는 마지막 밤이라는 것을 알았으니까요.
After the party, the little mermaid waited for the dawn alone.
파티 후에, 인어공주는 쓸쓸히 새벽을 기다렸어요.
Suddenly she saw her sisters who cut their beautiful golden hair.
갑자기 인어공주는 아름다운 금발 머리를 자른 그녀의 언니들을 보았어요.
“We gave our hair to the sea-witch to help you,” they whispered.
“너를 돕기 위해 우리의 머리를 바다마녀에게 주었단다.” 그들은 속삭였어요.
“Listen carefully. This is only way you can live. Take this dagger and before the sun rises plunge it deep into the prince's heart. Then you will turn into a mermaid again.”
“잘 들어라, 이것이 네가 살 수 있는 유일한 길이란다. 이 단검을 가지고 해가 뜨기 전 그것을 왕자의 가슴에 깊게 찔러 넣어라. 그러면 너는 인어로 다시 돌아올 거야.”
The little mermaid went to the room where the happy couple was sleeping peacefully.
인어공주는 행복한 부부가 평화롭게 자고 있는 방으로 들어갔어요.
After she kissed the prince she held the dagger over his heart — then she hurled it far away into the sea.
그녀는 왕자에게 키스 한 후 단검을 그의 심장 위로 들었어요 – 그리고 그것을 바다로 던져 버렸어요.
She looked once more at the prince then she dived into the sea where her body turned into white sparkling foam.
그녀는 왕자를 다시 한번 바라 본 후 그녀의 몸 afrikaans.us: The Little Mermaid
If you have javascript turned off you may have problems accessing the (pulldown) menu on this site. If this is the case, you may access all the pages through the "Sitemap" which can be found on the top right of each single page. Thank you!
Long time ago, deep under the sea, the mer-people lived. 
옛날 깊은 바다 속, 인어들이 살았어요.
In the deepest part which no human had ever visited, there was a magnificent palace which had coral walls and a roof of oyster shells.
인간이 가 본적 없는 바다 가장 깊은 곳, 굴 껍질의 지붕과 산호 벽으로 된 화려한 궁전이 있었어요.
A generous mer-king and his beautiful daughters happily lived in the palace.
인자한 인어왕과 그의 아름다운 여섯 명의 딸 들이 그 궁전에서 행복하게 살고 있었어요.
Among the six mermaids, the youngest one was the most beautiful.
여섯 명의 인어공주 중, 막내가 가장 아름다웠어요.
The little mermaid was very curious about the world above the sea and tried to go there whenever she got a chance.
인어공주는  바다 위 세상에 대해 무척 궁금했고 기회가 닿을 때마다 그 곳에 가려고 했어요.
A king who was worried about her youngest daughter said, “I promise I will allow you to go the world one time when you are fifteen but you should not go there until then.”
그의 막내 딸이 걱정되었던 왕은 말했어요, “네가 열 다섯살이 되면 니가 그 세상에 갈 수 있도록 허락 할 것을 약속하마 그러나 그 때까지 넌 그 곳에 갈 수 없단다.”
On her fifth birthday, a little mermaid finally lifted her head above the water and saw a big sailing ship with a flag of a place.
열 다섯번째 생일에 그녀는 마침내 물 밖으로 머리를 내밀고서 궁전의 깃발을 달고 있는 큰 배를 보았어요.
There was a big party for a prince on the ship.
배 위에서는 왕자를 위한 파티가 열리고 있었어요.
At the moment she saw a prince she could not keep her eyes away from him.
왕자를 본 그 순간 그녀는 그녀의 눈을 그에게 뗄 수 없었어요.
Suddenly the sky darkened and the storm landed.
갑자기 하늘이 어두워지면서 폭풍이 몰아쳤어요.
Raging waves swamped the ship and pounded it to pieces.
성난 파도는 배를 덮쳤고 그 배를 산산조각 내었어요.
“Humans can’t live under the sea!” she remembered what her father said.
“인간은 바다에서 살 수 없단다!” 그녀는 그녀의 아버지가 했던 말을 기억했어요. 
“I must save his life somehow,” she said and swam through the wreckage until she caught the prince.
“어떻게든 왕자님을 구해야 해,” 그녀는 말하며 왕자에게 닿을 때까지 배의 잔해 속을 헤엄쳤어요.
She did her best to save his life and moved him to the land.
그녀는그의 목숨을 구하기 위해 최선을 다했고 그를 육지로 옮겼어요.
When morning came, the storm died away but the prince still did not move.
아침이 밝아오자 폭풍은 멈췄지만 왕자는 여전히 움직이지 않았어요.
She cried and said, “Please open your eyes and don’t die.”
그녀는 울면서 말했어요, “제발 눈을 떠요 그리고 죽지 마세요.”
At that moment she saw some girls walking along the beach and remembered what her father said, “Never let people see you.”
그 순간 그녀는 몇몇의 소녀들이 해변을 따라 걸어오는 것을 보았어요 그리고 그녀의 아버지가 말한 것을 기억했어요, “절대 사람들이 너의 모습을 보게 해서는 안 된단다.”
The little mermaid had to leave him.
인어공주는 왕자를 떠나야만 했어요. 
Soon one girl noticed him and called for help.
곧 한 소녀가 왕자를 알아보고 도움을 요청했어요.
He opened his eyes and smiled at the girl who had found him.
왕자는 눈을 뜨고 그를 발견한 그 소녀를 향해 웃었어요.
As the prince was carried away the mermaid had to go back to the palace.
왕자가 멀리 떠나가자 인어공주는 궁전으로 돌아가야만 했어요.
After seeing the prince, the mermaid couldn’t forget the prince and had only one wish – to be a human.
왕자를 본 이후로, 인어공주는 왕자를 잊지 못하고 오로지 한가지 소원을 갖게 되었어요. – 인간이 되는 것.
She could neither eat nor sleep and the only thing she could do was to cry.
그녀는 먹지도 자지도 못하고 오로지 울기만 했어요.
Then, one day, her sister said “Oh my poor sister, I don’t want you become a human but if this is only way you can live, you may ask the sea-witch to help.”
그러던 어느 날, 그녀의 언니가 말했어요, “오 불쌍한 내 동생, 나는 네가 인간이 되는 것을 원치 않지만 이것이 네가 사는 유일한 길이라면 너는 바다 마녀에게 도움을 청할 수 있을 지도 몰라.”
The little mermaid swam to the whirlpool where the sea-witch lived.
인어공주는 바다 마녀가 살고 있는 소용돌이로 헤엄쳐 갔어요. 
The sea-witch asked, “What do you want me to do, little mermaid?”
바다 마녀가 물었어요, “내가 너에게 무엇을 해 주길 바라니, 인어공주야?”
The little mermaid answered, “I want to be a human. Please help me.”
인어공주가 대답했어요, “인간이 되고 싶어요, 도와주세요.”
The sea-witch laughed so horribly and said, “I’ll make a magic drug for you. When you drink this, your tail will shrink and divide into two legs. However, you will have a terrible pain with every step.”
바다 마녀는 끔찍하게 웃으며 말했어요, “너를 위해 마법의 약을 만들어주마.  이것을 마시면 너의 꼬리는 줄어들고 두개의 다리로 나뉘게 될꺼야. 그러나 모든 걸음마다 너는 끔직한 고통을 느끼게 될꺼야.”
“I’ll bear anything for the prince,” the mermaid said bravely.
“왕자님을 위해서라면 무엇이든 견딜 수 있어요.” 인어공주가 용감하게 말했어요.
“There’s something else you should know,” warned the witch, “you should make the prince love you. If the prince doesn't love you, you will turn into foam the day after he marries someone else.”
“네가 알아야 할 것이 또 있단다.” 바다 마녀는 경고했어요, “너는 왕자가 너를 사랑하도록 만들어야 해. 만약 왕자가 너를 사랑하지 않는다면, 너는 왕자가 누군가와 결혼한 그 다음날 물거품으로 변해버릴꺼야.”
“I’ll do it,” she whispered.
“하겠어요.” 그녀는 속삭였어요.
“Then, now it is time to talk about what you can do for me if I make a magic drug for you,” the sea-witch said.
“그렇다면 이제 만약 내가 너를 위해 마법의 약을 만들어준다면 너는 나를 위해 무엇을 해 줄 수 있는 지에 관해 얘기할 시간이구나.” 바다 마녀가 말했어요.
“Tell me what you want from me,” little mermaid said.
“나에게 무엇을 원하는지 말씀하세요,” 인어공주가 말했어요.
“I want to have your sweetest voice in the world,” the sea-witch said.
“나는 세상에서 가장 아름다운 너의 목소리가 갖고 싶어,” 바다 마녀가 말했어요.
The little mermaid was very scared but she loved the prince so much enough to give her everything.
인어공주는 너무 두려웠지만 그녀는 그녀의 모든 것을 줄 정도로 왕자를 사랑했어요.
“You can take my voice,” the mermaid said.
“내 목소리를 가져가세요,” 인어공주는 말했어요.
After reaching the shore nearest to the prince’s palace, the little mermaid drank the magic drug and finally blacked out with terrible pain.
왕자의 성에서 가장 가까운 해변에 닿은 후, 인어공주는 마법의 약을 마시고 마침내 끔찍한 고통과 함께 기절했어요.
Meanwhile walking along the beach the prince found a fainting girl with a beautiful blond hair.
한편 해변을 산책하던 왕자는 아름다운 금발을 가진 기절해 있는 소녀를 발견했어요.
“Wake up! Please open your eyes!” the prince cried out.
“일어나세요! 제발 눈을 떠요!” 왕자는 소리쳤어요. 
With a faint sound she opened her eyes and finally, saw the prince shouting for help.
희미한 소리와 함께 그녀는 눈을 떴고 마침내 도움을 외치고 있는 왕자를 보았어요. 
“Oh, you finally woke up! Are you alright? Who are you? where did you come from?” the prince said.
“오, 마침내 깨어났군요! 괜찮아요? 당신은 누구 인가요? 어디에서 오셨나요?” 왕자는 말했어요.
The little mermaid tried to answer the questions but she could only smile in reply.
인어공주는 대답을 하려고 했으나 대답으로 웃을 수 밖에 없었어요.
Even though she could not speak, everyone thought she was the loveliest girl in the palace.
비록 그녀는 말을 할 수 없었지만 모든 사람들은 그녀가 궁전에서 가장 사랑스러운 소녀라고 생각했어요.
“You are the sweetest girl I know,” the prince often said.
“당신은 제가 아는 소녀 중 가장 사랑스러운 소녀예요,” 왕자는 자주 말했어요.
“You remind me of a girl who saved my life when my ship was wrecked. I only saw her but once yet cannot forget her. She is the only one I can truly love.”
“당신은 배가 난파되었을 때 나의 목숨을 구해준 소녀를 떠오르게 해요. 저는 그녀를 오직 단 한번 보았지만 그녀를 아직 잊을 수 없답니다. 그녀는 제가 진정으로 사랑할 수 있는 오직 한 사람이예요.”
 One day the king ordered the prince to visit the kingdom of an old friend who had one daughter.
 어느 날 왕은 왕자에게 한 명의 딸이 있는 그의 오랜 친구의 궁전을 방문하라고 명령했어요. 
The little mermaid just waited and waited for the prince at the shore all day.
인어공주는 하루 종일 해변에서 왕자를 기다리고 또 기다렸어요.
A few weeks later, the prince finally came back to the palace.
몇 주 후, 왕자는 마침내 궁전으로 돌아왔어요.
He was overwhelmed with joy and said to the little mermaid, “I finally met my true love. She was my father’s old friend’s daughter. I will marry her.”
왕자는 기쁨에 넘쳐 인어공주에게 말했어요, “마침내 나의 진정한 사랑을 만났어요. 그녀는 나의 아버지의 오랜 친구의 딸이었어요. 저는 그녀와 결혼할꺼에요.”
“How happy I am,” he said to the mermaid. “I believe you will share my joy for I know that you love me truly.”
“너무 행복해요.” 왕자는 인어공주에게 말했어요. “저는 당신이 함께 기뻐해 줄꺼라 믿어요 왜냐하면 당신은 저를 진정으로 사랑하니까요.”
The little mermaid’s heart broke then.
인어공주의 가슴은 찟어졌어요.
The very next day the prince and princess were married.
바로 다음 날 왕자와 공주는 결혼했어요.
At the wedding party, the little mermaid forgot her fearful pain and danced more beautifully than ever because she knew this was the last night she would see the prince.
결혼식 파티에서 인어공주는 끔직한 고통도 잊고 가장 아름답게 춤을 추었어요 왜냐하면 그녀는 이번이 왕자를 볼 수 있는 마지막 밤이라는 것을 알았으니까요.
After the party, the little mermaid waited for the dawn alone.
파티 후에, 인어공주는 쓸쓸히 새벽을 기다렸어요.
Suddenly she saw her sisters who cut their beautiful golden hair.
갑자기 인어공주는 아름다운 금발 머리를 자른 그녀의 언니들을 보았어요.
“We gave our hair to the sea-witch to help you,” they whispered.
“너를 돕기 위해 우리의 머리를 바다마녀에게 주었단다.” 그들은 속삭였어요.
“Listen carefully. This is only way you can live. Take this dagger and before the sun rises plunge it deep into the prince's heart. Then you will turn into a mermaid again.”
“잘 들어라, 이것이 네가 살 수 있는 유일한 길이란다. 이 단검을 가지고 해가 뜨기 전 그것을 왕자의 가슴에 깊게 찔러 넣어라. 그러면 너는 인어로 다시 돌아올 거야.”
The little mermaid went to the room where the happy couple was sleeping peacefully.
인어공주는 행복한 부부가 평화롭게 자고 있는 방으로 들어갔어요.
After she kissed the prince she held the dagger over his heart — then she hurled it far away into the sea.
그녀는 왕자에게 키스 한 후 단검을 그의 심장 위로 들었어요 – 그리고 그것을 바다로 던져 버렸어요.
She looked once more at the prince then she dived into the sea where her body turned into white sparkling foam.
그녀는 왕자를 다시 한번 바라 본 후 그녀의 몸이 물거품으로 변해 버린 바다로 뛰어 들었어요.
Her sisters only could watch the white sparkling form and said, “My little sister would be happy because she could die for her love.”
그녀의 언니들은 오직 그 하얀 거품을 바라 볼 수 밖에 없었어요 그리고 말했어요, “나의 작은 동생은 행복했을꺼야 그녀가 사랑하는 사람을 위해 죽을 수 있었으니까.”